全文获取类型
收费全文 | 8519篇 |
免费 | 202篇 |
国内免费 | 89篇 |
专业分类
管理学 | 36篇 |
民族学 | 51篇 |
人才学 | 4篇 |
人口学 | 20篇 |
丛书文集 | 1054篇 |
理论方法论 | 145篇 |
综合类 | 7353篇 |
社会学 | 118篇 |
统计学 | 29篇 |
出版年
2024年 | 10篇 |
2023年 | 28篇 |
2022年 | 39篇 |
2021年 | 34篇 |
2020年 | 45篇 |
2019年 | 53篇 |
2018年 | 56篇 |
2017年 | 64篇 |
2016年 | 93篇 |
2015年 | 178篇 |
2014年 | 517篇 |
2013年 | 359篇 |
2012年 | 585篇 |
2011年 | 743篇 |
2010年 | 614篇 |
2009年 | 595篇 |
2008年 | 591篇 |
2007年 | 750篇 |
2006年 | 663篇 |
2005年 | 609篇 |
2004年 | 537篇 |
2003年 | 567篇 |
2002年 | 456篇 |
2001年 | 327篇 |
2000年 | 193篇 |
1999年 | 29篇 |
1998年 | 22篇 |
1997年 | 17篇 |
1996年 | 12篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 7篇 |
1993年 | 6篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 4篇 |
1988年 | 2篇 |
1987年 | 1篇 |
排序方式: 共有8810条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
张玉莲 《河北科技大学学报(社会科学版)》2019,19(1):72-78
中古道教仙传中,"食桃修仙"母题的产生有其相应的时代背景和文化背景。在探究该母题产生的基础上,从内外两方面分析了"桃"被仙化的多重原因。就外因而言,桃被仙化与神仙信仰的广泛流传有关。就内因而言,桃被仙化与桃特殊丰富的文化内涵紧密相连。进而以"食王母桃"这一母题为中心梳理"食桃修仙"母题的流变。该母题的流变与桃被赋予的神效和异形密切相关,由此导致"食桃修仙"母题呈现出神异浪漫的美学风格。 相似文献
2.
中外儿童文学充满了“动物”色彩,动物文学因其独特的内涵和异质的美学魅力成为了对少年儿童大自然教育和生命教育的特殊题材。通过论述动物文学与儿童文学交错重叠的关系,回顾了儿童动物文学的兴起,并从政治、社会、科技发展等方面分析其发展动力,综述我国儿童动物文学及其翻译研究较为匮乏的现状,挖掘其研究意义,肯定其对儿童成长的积极作用与影响,旨在为我国儿童文学翻译和儿童文学事业发展提供借鉴与新动力。 相似文献
3.
2012年3D 版《泰坦尼克号》的华丽上映曾掀起影迷们对它的新一轮热捧。文章就同样备受中国观众喜爱的中国方言版《泰坦尼克号》为案例,结合功能目的论来探寻中国方言版字幕翻译的目的与性质,进而分析、总结英文影片字幕的中国方言版译制活动过程。 相似文献
4.
《墨子》是先秦时期重要的思想典籍。在文学史上,《墨子》以其突出的逻辑性和语言质朴著称。拟对《墨子》的修辞特点及其英译进行初步比较分析,以期丰富《墨子》的翻译研究。 相似文献
5.
从分析林译《浮生六记》与马丁·路德的翻译细则的碰撞入手 ,指出了新世纪的中国译学应是求同性与存异性的统一 ,既要广泛地批判吸收世界各国的译学传统 ,同时又要积极保持并展示自己文化的独立性与深度 相似文献
6.
郭君 《湖南文理学院学报(社会科学版)》2002,27(5):101-103
要达到对外宣传预期的目的 ,旅游、商贸对外宣传品的翻译必须正确、得体、一致。实例表明 ,常德市旅游、商贸对外宣传品的翻译在这些方面普遍存在问题。因此 ,要提高翻译质量 ,除管理者高度重视外 ,译者要加强英、汉语功底的修养 ,培养敬业精神 相似文献
7.
师德建设在学风建设中的作用 总被引:2,自引:0,他引:2
韩志型 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》2006,23(3):116-118
高等学校加强师德建设和学风建设是全面贯彻党的教育方针的根本保证,是适应新时期发展的需要,是高等学校自身发展的需要,是学生成长和成才的需要。建设优良的学风关键在于建设一支优秀的教师队伍,而建设一支优秀的教师队伍的关键在于提高教师的道德水平。 相似文献
8.
英汉基本句类主位结构对比及翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
周洪洁 《渝西学院学报(社会科学版)》2002,1(4):76-80
从语篇分析的角度,运用系统功能语法理论,通过对英汉基本句类的主述位结构的对比分析,探讨如何在翻译中处理主述位错位现象的问题。 相似文献
9.
学者型翻译家梁实秋翻译思想研究 总被引:2,自引:0,他引:2
冯智强 《白城师范学院学报》2006,(1)
本文通过对学者型翻译家梁实秋在与鲁迅先生的论战、莎剧翻译和莎学研究、以及对其他外国文学作品翻译和评论活动的分析,全面分析和梳理了这位学者型翻译家的翻译思想。 相似文献
10.
文章在分析李健吾随笔式批评文体产生原因的基础上 ,着重论述了其在文体结构、文体语言及文体表达手法的选择等几个方面的特征。文章认为散漫自如、短小精悍是其体式特征 ,絮语话语、警策性话语及审美描述性语言是其语言特征 ,多种修辞手段的运用构成了表达手法的主要特点。文章最后分析了随笔式批评文体的使用原则及其局限 ,同时对八十年代兴起的“李健吾批评文体热”作了客观评价 相似文献