排序方式: 共有41条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
吴丽兴 《广东工业大学学报(社会科学版)》2003,3(4):56-58
文章通过中文的动宾结构与相应的日语谓语形式进行比较,阐明中日动宾结构的异同,进而分析中日自他动词的差异,指出学习日语动词时易犯的毛病及其对策。 相似文献
2.
汤慧芹 《淮海工学院学报(社会科学版)》2002,(4):157-158
通过对几个具体的翻译实例的分析,提出对中文流行语的日文翻译应该做到既生动形象又符合原意,达到形似而神更似的效果. 相似文献
3.
鲁畅 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》2002,26(2):45-47
中日文中存在着许多字序逆转的现象。要准确的理解和翻译 ,就必须对其进行深入的研究 ,掌握其内在规律。中日文中存在的字序逆转现象不是随意产生的 ,经历了历史的变迁。中日文中字序的逆转现象是两国文化长期交流的结果。 相似文献
4.
吕慧君 《复旦学报(社会科学版)》2022,64(2):144-152
在日本占领上海时期诞生的日文杂志《上海文学》,从根本上来说,是日本国策文学的产物,是战时日本所谓对海外“文化工作”的一部分,它的主旋律是对“大东亚战争”的鼓吹。但与日本国内的国策文学不同的是,它的上海地域色彩,以及有部分中国文人的参与。内山完造是这一文学杂志的核心之一,因而在所谓的主旋律之外,其作品表现出了各种异色甚至多元的倾向。共发行六期的《上海文学》,是研究这一时期日本海外国策文学、沦陷期的上海日文文坛及变异的中日文学关系的重要日文文献。本文的工作主要聚焦这份湮没已久的日文杂志的梳理,在揭出其文献价值的同时,依据原始文献,对其中表现出来的日本海外国策文学的底色和异色进行评析,以此来探讨这一时期海外日本文人对于这场战争和中日关系的认知。 相似文献
5.
出生在台湾的林丽韫,曾七次出席中国共产党全国代表大会。六次当选为中共中央委员。从20世纪50年代起,她担任毛泽东、周恩来等领导人的日文翻译,参加了1972年中日建交谈判,见证了那一段充满传奇的历史。20世纪80年代起,她亲历了海峡两岸往来的风风雨雨。 相似文献
6.
王晓秋 《郑州大学学报(哲学社会科学版)》2008,41(2):137-139
近几年来,笔者主持国家清史工程有关清代中日关系史的研究项目,与课题组的成员一起,查阅了大量中日文档案及文献资料,力图发掘新资料,对有清一代中日关系史进行一些新的探索.本文着重对清代初年中日关系史的开端问题作以新的探研. 相似文献
7.
8.
9.
高校图书馆拥有很多古旧文献、古籍资料,这些文献如果得到妥善的利用,将有很高的经济价值和研究价值。而这类文献中有部分日文原文资料,大部分都是1945年以前旧日文资料,本文以这些旧日文献资料为例,通过对这些珍贵文献资料的来源、出版地、作者和出版背景、文献类型、文献内容进行挖掘、整理、翻译、解析和研究,使其有价值的东西展现出来,旨在为读者提供系统、完整的外文文献检索,以便更好地服务于高校及社会的广大科研工作者,服务于教学与科研。 相似文献
10.
晚清时期,日文史书的译介是中日文化交流的主要内容之一。在译介过程中,众多知识分子、文化刊物与机构参与其中,并形成四个特点:翻译活动的独立性与自主性;地域上呈现两个活动中心;译者在译介过程中的慎重选择性;翻译活动的繁荣呈现短暂性。同时,译介活动还存在两点不足:译介活动的地域发展不均衡、史学理论书籍的翻译数量较少。尽管如此,日文史书的译介依然起到了开拓国民视野、启迪民众思想、振奋民族精神的作用。 相似文献