首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   8篇
  免费   0篇
民族学   1篇
综合类   5篇
社会学   2篇
  2015年   2篇
  2014年   3篇
  2011年   1篇
  2010年   1篇
  2006年   1篇
排序方式: 共有8条查询结果,搜索用时 203 毫秒
1
1.
对于一个自由战士来讲,监狱的生活的确可以称得上是一种财富。作为一个囚犯,你必须要过一种非正常的生活,人身自由受到限制,但思想却可以更加广阔。在长期的监狱生活中,曼德拉一直力争过一种相对正常的生活,并为此进行了坚定而又十分策略的斗争。  相似文献   
2.
透过传播学视角,以多款中国原创网游为文本研究对象,文章探讨并分析了原创网游英译的传播特征与现状,提出原创网游英译的传播策略。研究表明,中国原创网游英译实为一种依托互联网的跨文化、跨语言的传播活动,译者需灵活运用有效的翻译手段,以国外玩家为关照对象,确保中国原创网游的信息最大限度地得到传播。  相似文献   
3.
正刘家坪白族乡位于桑植县东南部,东邻芙蓉桥白族乡,南连瑞塔铺镇,西毗澧源镇,北接洪家关白族乡,是国家1984年确定的白族乡镇,1995年5月撤区并乡时曾划归于瑞塔铺政府管辖,1998年恢复建乡。全乡总面积38.2平方公里,辖13个村,114个村民小组,3034户,总人口11866人,境内以低山丘陵为主,酉水由东北向西南流经中部,境内森林覆盖率达到65%。说起刘家坪,人们自然会联想中国工农红军的那段光荣历史。1935年11月19日,中国工农红军红二、六军团在桑植县刘家坪举行誓师大会。当晚,踏上万里长征的漫漫征程,留下了一段传世佳话。78年后的今  相似文献   
4.
针对中国原创网游英译这个产品出口和文化输出中的"薄弱环节",透过功能翻译理论的视角,分析《征途》等四款原创网游文本,洞察并探寻一些适合网游文本特征的翻译策略,进而对网游英译实践给予积极的启示。  相似文献   
5.
随着中国民族网游企业进军海外市场,网游翻译无疑成为产品"出口"和文化"输出"的重要一环。然后,近年来的网游翻译实践表明,网游翻译良莠不齐、问题颇多。本文以《征途》和《剑侠情缘3》这两款原创民族网游为例,重点分析了中国民族网络游戏的翻译现状及存在的问题,从跨文化交际的角度探讨了解决现有问题的有效对策。  相似文献   
6.
《伴侣(A版)》2014,(1):48-48
正一个年轻人,家里很穷,他和母亲生活在一起。年轻人很信佛,总是虔诚地对待佛,而对母亲的劳苦很不以为然。母亲为了生活总是披星戴月地劳作。年轻人不屑劳作,一心追求着他心中的佛。过了一段时间,年轻人听人说远方山里的寺院有一个老方丈知道佛的真谛。年轻人涉水攀山,千里迢迢来到了寺院找到老方丈。老方丈告诉年轻人,肯为你光脚开门的人,就是你欲找的佛。  相似文献   
7.
作为产品出口和文化输出的"薄弱环节",中国原创网游的英译在一定程度上制约和影响着原创网游的商业价值和文化内涵。透过语篇语言学的视角,分析《征途》等原创网游语篇的英译现状,探讨并提出原创网游语篇的翻译策略,可对网游英译实践给予积极的启示。  相似文献   
8.
在对中国原创网游的传统文化内涵描述的基础上,以中国原创网游中蕴含传统文化的语言元素为研究对象,并结合《征途》和《剑侠情缘3》这两款知名原创网游的英译实例,透过跨文化传播的视角,运用实例分析的方法,探究有利于中国传统文化传播的英译策略。研究表明,中国原创网游的英译实为一种依托互联网的跨文化、跨语言的传播活动。为了确保传统文化信息的有效传播,译者在选择和使用翻译技巧时,要充分发挥互联网这个多媒体平台的优势,努力使译文与图像、视频和声音等非语言传播手段实现“无缝对接”。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号