首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   43篇
  免费   0篇
  国内免费   1篇
丛书文集   5篇
理论方法论   1篇
综合类   36篇
社会学   2篇
  2021年   1篇
  2016年   1篇
  2015年   1篇
  2014年   4篇
  2013年   2篇
  2012年   3篇
  2011年   4篇
  2010年   5篇
  2009年   6篇
  2008年   5篇
  2007年   5篇
  2005年   4篇
  2004年   2篇
  2003年   1篇
排序方式: 共有44条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
20世纪50年代,现代文学史上的诸多著名作家几乎同时停止文学创作,形成了"文坛的失语"和"失语的文坛".这一文学现象产生的原因是多方面的,既有作家自己思想认识的幼稚,又有当时文艺政策舆论导向的作用,还有频繁政治思想运动造成的精神压力,甚至还有前苏联文艺"模式"的影响.清理与反思这段历史,可以使我们更加清醒理智地面对未来.  相似文献   
2.
文章从文化生态学这一新兴交叉学科的视角出发,探讨中国文化失语现象。指出主流教材中中国文化内容的缺失和日趋功利性的教育是导致大学英语文化教学生态失衡的主要原因,进而提出解决"中国文化失语问题"的思路,即从宏观上确立"双文化教学"的生态观,微观上探究教材编写的生态思路,以及主体上贯彻多元文化教学生态观。  相似文献   
3.
传统的神经科学与心理学在失语症研究中的局限越来越明显,国内外语言学家逐渐用语言学理论来进一步研究失语症.用话语分析的实证研究方法,从功能语言学角度对失语现象进行剖析,运用功能语言学理论中的概念元功能对收集到的失语症患者语料作出分析和统计,考察了失语症患者话语的概念功能、人际功能和语篇功能,能够为失语症以及语言学理论的研究提供更多参考.  相似文献   
4.
对文化他者特殊图景的勾勒,意在表述文化他者身处异域的失语与无根,在探求主社会文化习俗的形成与特点的同时,重在分析文化他者与主社会文化的差异和互补。以肇端于中国20世纪90年代的"孔雀东南飞"的现象为例,通过对文化他者的特殊图景再现,探讨文化他者在跨文化传播中的历史作用,并从中得到启示。  相似文献   
5.
借助福柯的话语权力理论的相关论述,分析了小说中海地女人无名、无身份、无表述话语的社会存在及其造成这一现象的主导因素,以求对小说文本以及作家的道德维度有更深入的研究。  相似文献   
6.
在古老中华文明向现代中国转换的历史进程中,现代汉语写作具有奠基性、标志性意义,它为现代中国的生长提供了强大的平台和载体,进而推进了现代中国的文明进程。文言写作向现代汉语写作的成功转换,是近百年来中国人文知识分子所创造的最伟大的业绩之一。近年来所谓汉语写作的“失语”论、“汉语写作危机”论,其实是一个伪命题。汉语写作有着深厚的历史文化根基,又经历了中西文化撞击和现代化洗礼,融汇了西方语言的优势和特长,具有极强的表现力、融合力和再生力,随着民族的强盛,汉语写作必将发出更强大的声音。  相似文献   
7.
综合叶燮《原诗》的研究资料发现,关于其本体的论述,形成了“胸襟”本体论、“气”本体论、“理”本体论、唯物主义本源论、主客体系统本体论等,这充分说明叶燮《原诗》的本体是不确定的,从而导致他的诗学体系不完备。由此反思中国文论的失语现状,可以从确立核心范畴、加强理论推阐、创新文论话语三个方面,来进行本土文论建设。  相似文献   
8.
面对全球化时代,我们不能盲目、简单地对待各种文化交流;后殖民话题的提出,并不是第三世界学者的妄想和某种企图,而是出于对文化对话与交流中实际存在的话语霸权的提防。但我们并不是要争夺甚至建立起另一种霸权,而是在文化多元的期盼中提倡一种真正平等的对话。表现在比较文学领域,便是中国学派所提倡的跨异质文明的对话理论。  相似文献   
9.
满清入主中原建立的王朝的命运成为统治阶级尤其是康熙等人的头等战略思考,获得汉人尤其是士大夫阶层的认同与肯定,成为大家庭中的和谐一员而非异类,自身的身份确立认定也就摆上了桌面;儒、道、释的哲学思想的合体,在这个结构中这三者从不同的侧面发挥着自身的社会功能,虽互相冲突,但相互相容,它共同构成了中国人的精神家园和心灵境界;满清统治阶级在利用汉文化中被同化;文化领导权并非是依靠暴力强权的方式强行确立而是靠认同,也非合同式的你我都能保有或者你中有我或我中有你,而是吞噬。  相似文献   
10.
文章以比较文化的视域对当代美术理论中的图像翻译进行探讨,从后现代文化理论基本范畴的理解失误、文化语境的差异所形成的阻隔、专业话语的失语现象与跨文化对话的必要性等方面,提出了图像翻译者不仅应该具备雄厚的双语能力和丰富的专业知识,而且应该具备较强的跨文化沟通能力的观点,并且结合文本实践进行了理论梳理。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号