翻译诗歌与中国新诗之"变" |
| |
引用本文: | 熊辉.翻译诗歌与中国新诗之"变"[J].西南大学学报(社会科学版),2010,36(5). |
| |
作者姓名: | 熊辉 |
| |
作者单位: | 中国社会科学院,文学研究所,北京市,100732 |
| |
基金项目: | 人事部第46批中国博士后科学基金"外国诗歌的翻译与中国现代新诗的文体建构";项目负责人:熊辉 |
| |
摘 要: | 中国新诗发轫于翻译诗歌已是学界的共识,且不说作为白话新诗第一人的胡适依靠译诗<关不住了>来宣告新诗成立的"新纪元",单是梁实秋"新诗,实际上就是中文写的外国诗"1]一说,便足以道出翻译诗歌与中国新诗不同寻常的因缘.从异质文化语境中引入的翻译诗歌当然会引起中国诗歌的变化,但这种"变"同时也会促进甚至强化中国新诗精神和审美艺术的发展,成为其背离古典诗歌传统而自立审美范式的主要诱因.
|
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
| 点击此处可从《西南大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《西南大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文 |
|