首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中国学生误用英语动词探源
引用本文:仲晶瑶.中国学生误用英语动词探源[J].佳木斯大学社会科学学报,2007,25(4):153-154.
作者姓名:仲晶瑶
作者单位:黑龙江大学,西语学院,黑龙江,哈尔滨,150080
基金项目:黑龙江大学校科研和教改项目
摘    要:在英语学习中,中国学生会犯很多关于动词的错误,本文力图通过配价理论和语义角色来解释其中的部分错误.通过研究错误例句发现:中国学生在将汉语动词的用法迁移到英语动词上时,没有注意到两者可能存在的差别,即它们可能要求不同数目的配价,此外,即使它们所要求的配价数目相同,配价的语义角色也可能不同.因此,在讲授英语动词时,教师应让学生注意英语动词与汉语动词以上两种不同,以帮助其减少动词错误.

关 键 词:动词错误  迁移  配价  语义角色  中国  学生会  英语动词  探源  Learners  Chinese  Sources  Verbs  English  汉语动词  教师  动词时  讲授  价数  配价理论  同数  差别  存在  迁移  词的用法
文章编号:1007-9882(2007)04-0153-02
修稿时间:2007年1月9日

Sources of Chinese Learners' Errors in English Verbs
ZHONG Jing-yao.Sources of Chinese Learners'''' Errors in English Verbs[J].Journal of Social Science of Jiamusi University,2007,25(4):153-154.
Authors:ZHONG Jing-yao
Abstract:In learning English,Chinese students make a lot of mistakes about English verbs.This paper tries to account for some of the mistakes by employing valency and the notion of semantic roles.Through the analysis of some erroneous sentences,it was found that when Chinese students transferred the usage of Chinese verbs to that of English verbs,they may have failed to notice their differences in the number of valents they require or the different semantic roles played by the valents.Therefore,in teaching,teachers should draw students' attention to these differences between English verbs and Chinese verbs to help them reduce errors.
Keywords:errors in verbs  transfer  valent(valency)  semantic role
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号