首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“五四”时期俄图文学在中国的译介及其文化成因
引用本文:袁荻涌.“五四”时期俄图文学在中国的译介及其文化成因[J].贵州社会科学,1998(1).
作者姓名:袁荻涌
作者单位:贵州师大中文系!副教授550001
摘    要:俄国文学自清末开始输入中国.早在1903年,俄罗斯伟大的民族诗人普希金的优秀中篇小说《上尉的女儿》就被译介到中国.此后,契河夫、莱蒙托夫、托尔斯泰、安特来夫、迦尔洵、高尔基等名家的作品也陆续译成中文.但当时翻译家们关注的主要是英、法等西欧国家的文学,对俄罗斯文学还不甚注意.直到“五四”时期,我国译介外国文学的重点才转到俄国方面,大量俄国文学作品涌入中国,从而深刻影响了中国新文学作家的创作.

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号