首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉句法差异与翻译灵活性
引用本文:何红.英汉句法差异与翻译灵活性[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2010,29(6):97-100.
作者姓名:何红
作者单位:防空兵指挥学院,河南郑州450052
摘    要:“忠实”是翻译的基本原则,但忠实不是死搬硬套地照字照句地翻译,而是要把原文中的信息最大限度地在译文中体现出来。文章通过对英汉句法差异的对比,引出在保证信息等值的前提下需要掌握的几种技巧,从而使文章更加通顺,更好地达到忠实。

关 键 词:句法差异  翻译  灵活性

Syntax Differences between Chinese and English and Flexibility of Translation
HE Hong.Syntax Differences between Chinese and English and Flexibility of Translation[J].Journal of Zhengzhou Institute of Aeronautical Industry Management(Social Science Edition),2010,29(6):97-100.
Authors:HE Hong
Abstract:Faithfulness is the basic principle of translation. Yet, faithfulness does not mean a kind of word - by - word translation. It is on purpose to reflect the meaning of the source language to the largest extent. The paper explores some skills used in translation on the premise of information equivalence which may make the sentences of the purpose language more smooth and faithful through the comparison of syntax differences in seven aspects between Chinese and English.
Keywords:syntax differences  translation  flexibility
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号