首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

解读文学翻译的非表象要素
引用本文:邓景茹.解读文学翻译的非表象要素[J].长春理工大学学报(社会科学版),2010,23(3):76-77,83.
作者姓名:邓景茹
作者单位:朝阳师范高等专科学校,辽宁朝阳,122000
摘    要:学文本的审美要素由表象要素和非表象要素构成,译者在对原作翻译过程中,要正确把握表象要素,解读非表象要素,真正理解原作的审美意境。译者要通过对原文的审美阅读,在译文中形而上质地再现原作的质感之美。

关 键 词:文学翻译  表象要素  非表象要素  文本召唤

An Interpretation of Abstruse constituents of Literary Translation
DENG Jing-ru.An Interpretation of Abstruse constituents of Literary Translation[J].Journal of Changchun University of Science and Technology,2010,23(3):76-77,83.
Authors:DENG Jing-ru
Institution:DENG Jing-ru
Abstract:Aesthetic constituents of literary text consist of facial constituents and abstruse constituents. Translators in translating of the original text must have a correct grasp of the facial constituents and interpretation of the abstruse constituents so as to really understand the aesthetic artistic conception of the original text. Through the aesthetic reading of the original text,translators reproduce the aesthetic values of the original text metaphysically in the target text.
Keywords:iterary translation  facial constituents  abstruse constituents  the potential structure of text  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号