首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

运用巴氏翻译学说评价鲁迅小说杨译本的得失——以《祝福》和《药》为例
引用本文:王亚敏,韦丽.运用巴氏翻译学说评价鲁迅小说杨译本的得失——以《祝福》和《药》为例[J].辽宁医学院学报(社会科学版),2010,8(2):105-108.
作者姓名:王亚敏  韦丽
作者单位:安徽师范大学;皖南医学院;
摘    要:以鲁迅小说《祝福》和《药》的英译本为例,用巴尔胡达罗夫的符号学翻译理论从指称意义、语用意义和言内意义三个方面分析和评价杨宪益、载乃迭两位翻译家的翻译实践——通过对原文一些细微之处的深层涵义的分析,与学界同仁共同探讨如何争取翻译的最大程度的等值,从而达到译文的“功能相似,意义相符”。

关 键 词:符号学翻译理论  指称意义  语用意义  言内意义

Comments About the Yangs' Translation from the Perspective of Barkhudarov's Semiotic Translation Theory——Taking English Versions of Lu Xun's Novels Medicine and Greeting for Example
Wang Yamin,Wei Li.Comments About the Yangs'' Translation from the Perspective of Barkhudarov''s Semiotic Translation Theory——Taking English Versions of Lu Xun''s Novels Medicine and Greeting for Example[J].Journal of Liaoning Medical College:Social Science Edition,2010,8(2):105-108.
Authors:Wang Yamin  Wei Li
Institution:1 Anhui Normal University/a>;Wuhu Anhui/a>;241000/a>;2 Wannan Medical College/a>;241002
Abstract:Taking the English versions of lu Xun's novel Medicine and Greeting for example,this paper analyzes the translation in this two novels by Yang Xianyi and Gladys Yang from the perspective of designative,pragmatic and linguistic meaning in Barkhudarov's semiotic translation theory.Through the analysis of some in-depth implication in some subtle points of original text,this paper discusses how to reach the equivalence of the maximum degree in translation procession order to get the effect of similarity in func...
Keywords:semiotic translation theory  designative meaning  pragmatic meaning  linguistic meaning  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号