首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

运用巴氏翻译学说评价鲁迅小说杨译本的得失——以《祝福》和《药》为例
作者姓名:王亚敏  韦丽
作者单位:安徽师范大学;皖南医学院;
摘    要:以鲁迅小说《祝福》和《药》的英译本为例,用巴尔胡达罗夫的符号学翻译理论从指称意义、语用意义和言内意义三个方面分析和评价杨宪益、载乃迭两位翻译家的翻译实践——通过对原文一些细微之处的深层涵义的分析,与学界同仁共同探讨如何争取翻译的最大程度的等值,从而达到译文的“功能相似,意义相符”。

关 键 词:符号学翻译理论  指称意义  语用意义  言内意义
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号