首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英译汉中经验省略的认知透视
引用本文:张璘,陈佳. 英译汉中经验省略的认知透视[J]. 江苏大学学报(社会科学版), 2008, 10(2): 73-76
作者姓名:张璘  陈佳
作者单位:江苏大学,外国语学院,江苏,镇江212013
摘    要:省略是一种普遍的言语现象。“经验省略”是指交际双方在享有共同文化知识和语用前提的基础上,对受话者的文化经验以缺省的形式进行预设,从而提高交际效率的现象。认知语境是经验省略得以存在的心理前提,在研究语际转换的文本缺失或增生等问题时,起决定作用的应该是语境意义。在翻译研究中,经验省略,尤其是译文中的经验省略,应引起重视。

关 键 词:省略  经验省略  认知语境
文章编号:1671-6604(2008)02-0073-04
修稿时间:2007-06-20

On Experience Default in English-Chinese Translation from a Cognitive Perspective
ZHANG Lin,CHEN Jia. On Experience Default in English-Chinese Translation from a Cognitive Perspective[J]. Journal Of Jiangsu University(Social Science Edition), 2008, 10(2): 73-76
Authors:ZHANG Lin  CHEN Jia
Affiliation:( School of Foreign Languages ,Jiangsu University, Zhenjiang 212013, China)
Abstract:Default is a quite common phenomenon in language use.Experience Default means that the sender pre-assumes the receiver's cultural experience based on shared cultural knowledge and pragmatic presupposition,thus increasing the communication efficiency.Cognitive context is the psychological basis of experience default,and context meaning should be the reference in dealing with textual addition or omission in translation.Experience default,especially that in target text,should be paid attention to in translation studies.
Keywords:default  experience default  cognitive context
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号