首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从汉译英合句法看翻译之普遍性特征——规范化
引用本文:郭亚斌,纪墨芳.从汉译英合句法看翻译之普遍性特征——规范化[J].山西农业大学学报(社会科学版),2011,10(10):1077-1080.
作者姓名:郭亚斌  纪墨芳
作者单位:1. 山西大学外国语学院,山西太原030006/山西医科大学外语系,山西太原030001
2. 山西大学外国语学院,山西太原,030006
摘    要:翻译普遍性是与语言系统差异和译者个人偏好无关的翻译本身所固有的特点。翻译语料库的建立为翻译普遍性研究奠定了一定的基础。目前有关翻译普遍性的研究主要集中在简略化、明晰化和规范化等方面,而且这些特点主要体现在译文的句法层面。从合句法的翻译策略出发,对汉译英过程中涉及合句法策略的情况进行了分类和总结,详细深入地研究了翻译普遍性之一——规范化在汉译英过程中的具体体现,对进一步深刻认识汉译英的本质具有一定的指导意义。

关 键 词:汉译英  合句法  规范化

On Normalization from the Perspective of Combination in Chinese-English Translation
GUO Ya-bin,JI Mo-fang.On Normalization from the Perspective of Combination in Chinese-English Translation[J].Journal of Shanxi Agricultural University:Social Science Edition,2011,10(10):1077-1080.
Authors:GUO Ya-bin  JI Mo-fang
Institution:GUO Ya-bin,JI Mo-fang( 1.Foreign Language Department,Shanxi University,Taiyuan Shanxi 030006,China,2.Department of Foreign Language,Shanxi Medical University,Taiyuan Shanxi 030001,China)
Abstract:Universals of translation are the inherent properties of translation that bear no relation to the difference between language systems or the preference of translators.The construction of translation corpora has laid a solid foundation for the researches of universals of translation.At present, the researches on universals of translation are mainly focused on the following aspects : simplification, explicitation, normalization and so on, which are mainly realized by the choice of different words and sentence...
Keywords:Chinese-English translation  Combination  Normalization  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号