首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

伯顿·沃森英译《楚辞》的描写研究
引用本文:魏家海. 伯顿·沃森英译《楚辞》的描写研究[J]. 北京航空航天大学学报(社会科学版), 2010, 23(1)
作者姓名:魏家海
作者单位:武汉理工大学,外语学院,湖北,武汉,430070
基金项目:教育部人文社会科学项目(06JA740036)
摘    要:当代美国著名汉学家和翻译家伯顿.沃森在中国经典英译史上占有重要地位,其译文的文学价值和文化价值不容忽视。以他英译《楚辞》为例,从描写的角度,对原诗和译诗神话意象组合、香草与配饰意象组合、时间意象组合的特点进行了分析,指出译者主要采用了直译法。在此基础上,探讨了直译法基本再现了原诗的美学形式和功能,但也有对原诗的文化误读和误译。

关 键 词:楚辞  英译  合理性  局限性  

A Descriptive Study of Burton Watson's English Translation of CHU CI
WEI Jia-hai. A Descriptive Study of Burton Watson's English Translation of CHU CI[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics(Social Sciences Edition), 2010, 23(1)
Authors:WEI Jia-hai
Affiliation:School of Foreign Languages;Wuhan University of Technology;Wuhan 430070;China
Abstract:
Keywords:CHU CI  literal translation  faithfulness  misreading  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号