首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

关于汉藏翻译中语义理解之我见
引用本文:才让措.关于汉藏翻译中语义理解之我见[J].青海民族学院学报(社会科学版),2004,30(3):27-29.
作者姓名:才让措
作者单位:青海省人民政府翻译室 青海西宁810000
摘    要:翻译过程中原作语义的掌握是语义结构及语义表达的前提和基础。对语义的掌握不能仅靠语言平面去理解 ,而要根据原作的各种因素进行综合分析和推敲 ,以便准确掌握语义 ,完成翻译活动。

关 键 词:汉藏翻译  语义  原作  理解
文章编号:1000-5447(2004)03-0027-03
修稿时间:2004年1月18日

The Superficial Views on the Semantic Meaning's Understanding in the Translation of Chinese - Tibetan
Cai rang cuo.The Superficial Views on the Semantic Meaning''''s Understanding in the Translation of Chinese - Tibetan[J].Journal of Qinghal Nationalities Institute(Social Sciences),2004,30(3):27-29.
Authors:Cai rang cuo
Institution:Cai rang cuo
Abstract:Grasping the original semantic meaning in the translation is predicated on the structure of semantic meaning and the expression of semantic meaning.Grasping the semantice meaning not only depends on the language plane for understanding but also makes a comprehensive analysis and repeated deliberation according to the varied factors of original works.So that we could grasp accurately the semantic meaning and finish translation task.
Keywords:Chinese-Tibetan translation  semantic meaning  original works  understanding  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号