首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英社论篇章的修辞模式比较
引用本文:柳淑芬.汉英社论篇章的修辞模式比较[J].西南交通大学学报(社会科学版),2008,9(6):49-53.
作者姓名:柳淑芬
作者单位:广东教育学院,外语系,广东,广州,510310
摘    要:汉语社论与英语社论在语篇修辞模式方面存在一定的差异:在导语(Lead)部分,英语社论较多地直接切入主题,提出论点,而汉语社论却习惯于用说明形势、阐述重要性等来为主题作铺垫;在主体(Follow)部分,英语社论多呈线性发展,而汉语社论则出现更多的"转"与"曲折"现象;在结尾评价(Valuate)部分,英语社论注重用事实说话,措辞较温和,而汉语社论主观性较强,语气与措辞更具有战斗性.

关 键 词:汉英社论  语篇  修辞模式

A Contrastive Analysis of Editorials in Chinese and English
LIU Shu-fen.A Contrastive Analysis of Editorials in Chinese and English[J].Journal of Southwest Jiaotong Universit(Social Science Edition),2008,9(6):49-53.
Authors:LIU Shu-fen
Institution:LIU Shu-fen(Department of English,Guangdong Education Institute,Guangzhou 510310,China)
Abstract:Some differences can be found in the rhetorical patterns of Chinese and English editorial texts.In the Lead part,English editorials place the argument statement at the beginning more often,whereas Chinese editorials are more likely to foreshadow the topic by stating the importance or situations.In the Follow part,English editorials seem to develop linearly,while more Turns tend to appear in the Chinese editorials.Moreover,the tone and language in the Valuate part tend to be much stronger in Chinese editoria...
Keywords:Chinese and English editorial  discourse  rhetorical patterns  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号