首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

构式压制对句式翻译中认知操作的启示
引用本文:贾立平,靳沛. 构式压制对句式翻译中认知操作的启示[J]. 中北大学学报(社会科学版), 2012, 28(1): 57-60
作者姓名:贾立平  靳沛
作者单位:西安理工大学人文与外国语学院,陕西西安,710048
摘    要:以构式语法和认知转喻为理论基础,对涉及构式压制的句式翻译过程进行了分析.以英语致使移动句的汉译为例,研究发现,译者可以从认知的角度把握构式义对句子整体意义的影响,并利用转喻机制解构压制,探寻到源语句真正的含义.这种语言转换和认知的交互作用,可以提高复杂的句式翻译质量.

关 键 词:构式压制  句式翻译  认知操作

Implications of Construction Coercion for Cognitive Operation in Translating Constructions
JIA Liping , JIN Pei. Implications of Construction Coercion for Cognitive Operation in Translating Constructions[J]. Journal of North China Institute of Technology(Social Sciences), 2012, 28(1): 57-60
Authors:JIA Liping    JIN Pei
Affiliation:(Faculty of Humanities and Foreign Languages,Xi’an University of Technology,Xi’an 710048,China)
Abstract:Under the theoretical framework of construction grammar and cognitive metonymy,this paper analyses translation process of sentences referring to constructional coercion.By taking the translations of English caused-motion sentences for example,the research finds that translators should,from the perspective of cognition,grasp the constructional meaning which affects the whole meaning of a sentence and use metonymic mechanism for deconstructing coercion to explore the real meaning of the source sentence.The interaction of language transformation and cognition can improve the quality of complex sentence translation.
Keywords:construction coercion  translating construction  cognition operation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号