首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

文学翻译中的创造空间
引用本文:魏全凤,冯斗. 文学翻译中的创造空间[J]. 电子科技大学学报(社会科学版), 2004, 6(4): 81-84
作者姓名:魏全凤  冯斗
作者单位:电子科技大学,成都,610054;电子科技大学,成都,610054
摘    要:文学翻译需要创造,它的创造空间由在翻译的过程中译者对原作文本的理解,对译作读者的考虑,译者自身素质及其不同社会文化倾向决定.本文阐述了在翻译过程中的意义转换和填补空缺,译者在翻译时所考虑的不同语言所对应的文化、语言、思维、认知差异对于其创造的影响.作者同时指出文学翻译的创造空间对译者既是解放又是更高要求,因为文学翻译的创造空间是有限的,它不等于创作,应尊重原作的意境和思想.

关 键 词:文学翻译  创造  文化图式  思维  认知语境
文章编号:1008-8105(2004)04-0081-04
修稿时间:2003-11-12

Creativie Space in Literary Translation
WEI Quan-feng FENG Dou. Creativie Space in Literary Translation[J]. Journal of University of Electronic Science and Technology of China(Social Sciences Edition), 2004, 6(4): 81-84
Authors:WEI Quan-feng FENG Dou
Affiliation:UEST of China Chengdu 610054 China
Abstract:Literary translation needs creation, and its creative space is decided by the translator's consideration of original text, readers, and different cultural orientation. In creative translation translators need to consider meaning transfer and cultural blank filling to meet both the readers and writers who are influenced by different culture, language, thoughts and cognition. Meanwhile creative space in literary translation is the liberation as well as higher requirement for the translators, since creative space in literary translation is limited, which is not equal to creative writing, therefore, during literary translation original thoughts and artistic conceptions should not be neglected.
Keywords:literary translation  creation  cultural schema  thoughts  cognitive context
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号