首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论翻译中的“短溢”现象
引用本文:崔长青.论翻译中的“短溢”现象[J].华北电力大学学报(社会科学版),2009(4):107-110.
作者姓名:崔长青
作者单位:外交学院英语系,北京,100037
摘    要:本文从翻译短溢的文化背景、定义人手,从理论上讨论了翻译“短溢”的发生、生成,并从语言文化、信仰习俗等方面作了系统分析。翻译实践中出现翻译超值、翻译欠缺的现象,关键在于不同语言文化的文化内涵、表达方式不同,而翻译实际中译义为主,兼顾形式,反之就会本末倒置、造成歧义和误解。

关 键 词:“翻译超值”  “翻译欠缺”  翻译实践

On "Overtranslation and Undertranslation" in Translation Practice
CUI Chang-qing.On "Overtranslation and Undertranslation" in Translation Practice[J].Journal of North China Electric Power University(Social Sciences),2009(4):107-110.
Authors:CUI Chang-qing
Institution:Department of English;China Foreign Affairs University;Beijing 100037;China
Abstract:Through a systematic analysis of the cultural background and definition of "overtranslation and undertranslation",an insight is gained with regards to its occurrence and inevitablity.The key to the correct understanding of "overtranslation and undertranslation" lies in different connotations of specific language phenomenon in different cultures.In other words,there are different ways of expression in different cultures.In translation practice,it's the top priority to convey meaning first while efforts are m...
Keywords:semantic zero substitution  preservation translation of meaning  translation practice  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号