首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

创造抑或模仿——对诗歌翻译的创造性的几点质疑
引用本文:林克.创造抑或模仿——对诗歌翻译的创造性的几点质疑[J].江汉大学学报(人文科学版),2011,30(1):5-9.
作者姓名:林克
作者单位:西南交通大学外国语学院,成都,610031
摘    要:诗歌翻译是一门实践性极强的手艺。它重经验轻理论;译者应该甘当仆人,服侍诗人并将原作奉为圭臬;模仿乃是翻译的极其显著的特点,而且应达到惟妙惟肖、近乎等值的效果;翻译在内容上不允许创造,形式上的创造也相当有限。因此,若将"全面的信"确立为翻译的标准,那么大概可以说:创造性翻译的提法总而言之是不大妥当的。

关 键 词:诗歌翻译  创造性  模仿  “全面的信”
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号