首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

二度创作:在诗歌翻译中如何接近原诗的风格神韵
引用本文:赵振江.二度创作:在诗歌翻译中如何接近原诗的风格神韵[J].江汉大学学报(人文科学版),2011,30(1):10-12.
作者姓名:赵振江
作者单位:北京大学外国语学院,北京,100871
摘    要:关于诗歌的翻译一向争议颇多,这里涉及到诗歌是否可译的问题。应当说,诗歌有可翻译的部分,也有不可翻译的部分。一般说来,诗歌的内容是可译的,诗歌的形式一般是不可译的。通过翻译实践,并结合墨西哥诗人帕斯翻译的中国诗词,可进一步阐明我们对诗歌翻译的认识。

关 键 词:诗歌  翻译  二度创作  帕斯

Re-creation:How to Make the Poems Keep their Original Style and Verve in Translation
ZHAO Zhen-jiang.Re-creation:How to Make the Poems Keep their Original Style and Verve in Translation[J].Journal of Wuhan Institute of Education,2011,30(1):10-12.
Authors:ZHAO Zhen-jiang
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号