土建工程术语的翻译剖析 |
| |
引用本文: | 杨全红,许果.土建工程术语的翻译剖析[J].重庆邮电大学学报(社会科学版),2002,14(3):85-88. |
| |
作者姓名: | 杨全红 许果 |
| |
摘 要: | 土建工程文献的翻译主要涉及工可、标书、合同等文献。此类文献行文正式、严密、规范,译文当
尽量信于原文、达于原文和切于原文。为此结合工程翻译实践就土木工程术语翻译进行了简要探讨,意在提
醒相关译者注意以下事项:力戒望文生义、望文生译,慎译行话、惯用语、新词新语,于无意处“捡拾”现成译文,批判地审视部分参考译文,审读原文并于必要时进行补台,科学对待工具书等。
|
关 键 词: | 土建工程 术语 翻译 |
Translation of Civil Engineering Terms |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
| 点击此处可从《重庆邮电大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《重庆邮电大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文 |