首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉习语翻译中的文化障碍探讨
引用本文:王俊凯.英汉习语翻译中的文化障碍探讨[J].贵州民族学院学报,2008(6):174-176.
作者姓名:王俊凯
作者单位:亳州师范高等专科学校外语系,安徽亳州233500
基金项目:安徽省教育科学研究所2006年立项课题
摘    要:习语翻译是英语学习中的一大难事,它具有习用性、固定性以及民族文化和地理环境的差异性。如何通顺、忠实地实现英汉习语互译是英语学习者常常感到困惑之事。本文从文化差异的角度对习语翻译进行探讨,以期为习语翻译提供一种学习和思考方法。

关 键 词:习语  习语翻译  文化差异  非自然意义理论

Study the Cultural Barriers of English-Chinese Idioms Translation
WANG Junkai.Study the Cultural Barriers of English-Chinese Idioms Translation[J].Journal of Guizhou University for Nationalities,2008(6):174-176.
Authors:WANG Junkai
Institution:WANG Junkai
Abstract:Idioms translation is very difficult in English learning.It has the features of regular,habitual usage;and is influenced by the differences of national culture and geographical position.It makes English learners feel difficult to translate English idioms to Chinese,and Chinese to English.This paper talks about idioms translation from the view of cultural dissimilarities,in order to get a new way for idioms translation.
Keywords:idioms  idioms translation  cultural dissimilarities  non-natural meaning theory  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号