首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从杨缤译《傲慢与偏见》看意识形态对翻译实践的操控
引用本文:孙晓蓉.从杨缤译《傲慢与偏见》看意识形态对翻译实践的操控[J].安徽理工大学学报(社会科学版),2010,12(3).
作者姓名:孙晓蓉
作者单位:安徽理工大学,外国语学院,安徽,淮南,232001
基金项目:安徽理工大学2008年硕博基金 
摘    要:二十世纪初的中国是各种意识形态纷繁芜杂的时期,各种思潮的碰撞给翻译文学带来了生机,杨缤女士在这样的环境下翻译了<傲慢与偏见>.她的译本是该作的首个中译本.鉴于尚未发现对此译本的研究,拟通过对该译本的分析,从选材、翻译策略的角度证实意识形态对翻译实践的操控.

关 键 词:杨缤  意识形态  操控  《傲慢与偏见》

The ideological manipulation of translation practice from Yang Bin's version of Pride and Prejudice
SUN Xiao-rong.The ideological manipulation of translation practice from Yang Bin's version of Pride and Prejudice[J].Journal of Anhui University of Science and Technology:Social Science,2010,12(3).
Authors:SUN Xiao-rong
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号