《大卫·柯波菲尔》四译本比较分析——以分标题及专有名词为对象 |
| |
引用本文: | 胡晓姣.《大卫·柯波菲尔》四译本比较分析——以分标题及专有名词为对象[J].中南大学学报(社会科学版),2009(3). |
| |
作者姓名: | 胡晓姣 |
| |
作者单位: | 大连外国语学院英语学院; |
| |
摘 要: | 《大卫·柯波菲尔》是英国小说家查尔斯.狄更斯的得意之作,目前国内有若干汉译本,然而译本质量却良莠不齐,许多学者曾就其译文质量问题进行过翻译批评。本文就其中四个译本中对分标题及专有名词的翻译进行比较,以期与读者共同感受不同译作的匠心独运以及尚待完善之处。
|
关 键 词: | 《大卫·波菲尔》 翻译批评 分标题 专有名词 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|