试析杨宪益、戴乃迭《红楼梦》英译本中的服饰文化翻译 |
| |
引用本文: | 周莹,王国英.试析杨宪益、戴乃迭《红楼梦》英译本中的服饰文化翻译[J].河北工程大学学报(社会科学版),2013,30(1):116-117. |
| |
作者姓名: | 周莹 王国英 |
| |
作者单位: | 河北工程大学文学院,河北邯郸,056038 |
| |
摘 要: | 《红楼梦》中的服饰描写传递了我国传统文化,并反映出当时封建社会的风貌.从杨宪益、戴乃迭的《红楼梦》英译本中的服饰文化翻译入手,举出多处译例,从服饰的材质、图案和样式三方面,探究译者的翻译手法及原因.
|
关 键 词: | 服饰文化 《红楼梦》 翻译 |
收稿时间: | 2012/10/10 0:00:00 |
On YANG Xianyi and Gladys Yang's English translation of dress culture in A Dream of Red Mansions |
| |
Authors: | ZHOU Ying and WANG Guo-ying |
| |
Institution: | College of Arts,Hebei University of Engineering,Handan 056038,China;College of Arts,Hebei University of Engineering,Handan 056038,China |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | Key words: Dress Culture A Dream of Red Mansions Translation |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
| 点击此处可从《河北工程大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《河北工程大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文 |
|