首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

试析杨宪益、戴乃迭《红楼梦》英译本中的服饰文化翻译
引用本文:周莹,王国英. 试析杨宪益、戴乃迭《红楼梦》英译本中的服饰文化翻译[J]. 河北工程大学学报(社会科学版), 2013, 30(1): 116-117
作者姓名:周莹  王国英
作者单位:河北工程大学文学院,河北邯郸,056038
摘    要:《红楼梦》中的服饰描写传递了我国传统文化,并反映出当时封建社会的风貌.从杨宪益、戴乃迭的《红楼梦》英译本中的服饰文化翻译入手,举出多处译例,从服饰的材质、图案和样式三方面,探究译者的翻译手法及原因.

关 键 词:服饰文化  《红楼梦》  翻译
收稿时间:2012-10-10

On YANG Xianyi and Gladys Yang's English translation of dress culture in A Dream of Red Mansions
ZHOU Ying and WANG Guo-ying. On YANG Xianyi and Gladys Yang's English translation of dress culture in A Dream of Red Mansions[J]. , 2013, 30(1): 116-117
Authors:ZHOU Ying and WANG Guo-ying
Affiliation:College of Arts,Hebei University of Engineering,Handan 056038,China;College of Arts,Hebei University of Engineering,Handan 056038,China
Abstract:
Keywords:Key words: Dress Culture   A Dream of Red Mansions   Translation
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《河北工程大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《河北工程大学学报(社会科学版)》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号