首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中日英文的被动表达对照分析
引用本文:夏夜.中日英文的被动表达对照分析[J].重庆大学学报(社会科学版),2004,10(5):107-110.
作者姓名:夏夜
作者单位:四川外语学院日语系,重庆,400031
摘    要:日语属SOV型语言,与SVO型语言体系的中、英文异多同少.语言是思维的载体,语言上的近似与思维方式的灵犀相通应该有某种必然的联系.从思维方式和语言心理上分析,日本人偏好从事态结果上进行表述,日语属于"不及物型语言「なる型言语」",而中、英语则多以动作行为的施事方为表述中心,属于"及物型语言「する型言語」".因此,同样的内容,往往会出现截然不同的表达形式.

关 键 词:被动表达  载体标识  民族思维  语言转换
文章编号:1008-5831(2004)05-0107-04
修稿时间:2004年6月26日

Contrastive Analysis of the Passive Expression in English of Chinese and Japanese
XIA Ye.Contrastive Analysis of the Passive Expression in English of Chinese and Japanese[J].Journal of Chongqing University(Social Sciences Edition),2004,10(5):107-110.
Authors:XIA Ye
Abstract:As a SOV language, Japanese is more different from than similar to Chinese and English that are of SVO pattern. Language is the carrier of thinking. The similarity of language and the meeting minds of thinking style should naturally have a certain relation. Analyzed from the thinking style and linguistic psychology, it can be found that Japanese is partial to express from the result of things. Japanese is an "intransitive language", while Chinese and English, taking the subject of action as the center of their expressing, are "transitive languages". Therefore, the same content might be expressed in completely different patterns.
Keywords:passive expression  signal of carrier  ethnical thinking  transition of language
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《重庆大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《重庆大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号