从目的论看《红楼梦》杨译本中的习语翻译 |
| |
作者姓名: | 卢静 |
| |
作者单位: | 南京理工大学泰州科技学院外语系,江苏泰州,225300 |
| |
摘 要: | 从德国功能主义目的论的相关理论出发,分析杨宪益夫妇合译的《红楼梦》中习语的翻译。首先介绍了目的论的相关理论,指出翻译目的在翻译过程中的主导作用。接着从目的论三原则的角度详细分析了杨氏夫妇在习语翻译过程中如何体现了目的论的精髓。最后通过实例分析,阐述了杨译本中是如何通过多样的翻译方法,保留了中文习语的特色。杨氏夫妇对《红楼梦》中习语翻译的处理,体现了其旨在对外宣传中国文化特色的目的。
|
关 键 词: | 目的论 习语 翻译 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|