汉语外来语音意兼译方式及其文化心理探讨 |
| |
引用本文: | 王宝红.汉语外来语音意兼译方式及其文化心理探讨[J].西藏民族学院学报,2001,22(1):79-82. |
| |
作者姓名: | 王宝红 |
| |
作者单位: | 王宝红(西藏民族学院语文系,陕西,成阳,712082) |
| |
摘 要: | 近年来,不同文化背景的语言接触日益频繁,汉语对于外来语的吸收,也有了新的变化,即更多地采用了音意兼译的译名方式;同时,汉语还以一些外来词作词根,造出了一系列的新词语.外来词能否融入汉语词汇系统,还要受到民族文化心理中的求新心理、求美心态的制约.
|
关 键 词: | 外来词 音意兼译法 民族文化心理 |
文章编号: | 1003-8388(2001)01-0079-04 |
修稿时间: | 1999年11月16 |
Probing into the Cultural Psychology of Integrated Translation with Transliteration of Loanwords in Chinese |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|