首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《狼图腾》英译本中的文化负载词翻译研究
作者单位:;1.内蒙古工业大学外国语学院
摘    要:文化负载词作为一个民族特有的词汇,反映着一个民族的文化特色,随着中国当代小说英译数量愈来愈多,文化负载词成了翻译的重点和难点。论文以《狼图腾》英译本为例,将《狼图腾》中的文化负载词分为四类,即蒙古民族特色词汇、"文革"词汇、中国历史词汇及成语,并进一步分析译者葛浩文在翻译这些词汇过程中所采取的直译、音译、意译、厚译及删译等翻译方法与技巧,为中国当代小说英译提供参考。

关 键 词:文化负载词  《狼图腾》  葛浩文  分类  翻译

The Study on the Translation of Culture-loaded Words in the English Version of Wolf Totem
Abstract:
Keywords:
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号