从中西审美异同看汉语政论文四字格英译——以《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编》及其英译本为例 |
| |
作者单位: | ;1.天津外国语大学 |
| |
摘 要: | "只有文学语言才有语言美"是一个普世认识盲点。实际上,用词严谨的政论文翻译同样散发着其独特的美感。本文将《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编》一书及其英文译本THE CHINESE DREAM OF THE GREAT REJUVENATION OF THE CHINESE NATION XI JINPING中的四字格翻译实例进行举隅比对,立足翻译美学,探讨汉语四字格英译过程中的代偿性翻译手法,分析中西的审美异同对各自语言美的影响。
|
关 键 词: | 政论文 翻译美学 审美 四字格 代偿性翻译 |
|
|