唐诗翻译中的第三空间——霍米·巴巴之杂合理论在唐诗英译中的体现 |
| |
引用本文: | 张宏娴,李加强. 唐诗翻译中的第三空间——霍米·巴巴之杂合理论在唐诗英译中的体现[J]. 宿州学院学报, 2008, 23(3) |
| |
作者姓名: | 张宏娴 李加强 |
| |
作者单位: | 宿州学院外语系 |
| |
基金项目: | 安徽省人文社会科学项目 |
| |
摘 要: | 诗歌可译与否,至今译界争论不休。后殖民主义理论家霍米.巴巴的杂合理论和在此基础上提出的第三空间概念为诗歌翻译提供了理论基础。唐诗的英译文正是中西文化杂合的再现,同时也体现了第三空间在唐诗翻译中举足轻重的作用。从这个意义上讲,唐诗是可以翻译的。
|
关 键 词: | 唐诗翻译 第三空间 杂合 |
The Third space in the translation of Tang Poems |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|