和田出土《法华经》古藏译本的初步研究报告(二) |
| |
引用本文: | 扎西本. 和田出土《法华经》古藏译本的初步研究报告(二)[J]. 西藏研究, 2021, 0(1): 74-84 |
| |
作者姓名: | 扎西本 |
| |
作者单位: | 青海民族大学藏学院 |
| |
摘 要: | 经考察与藏译《法华经》相关的藏族史料文献,初步可认为藏译《法华经》最初是由吞弥.桑布扎翻译的,但现存的《甘珠尔》题记上写“由益希德(智军)翻译”。探析“厘定译语”及核对史料初步认为,和田出土《法华经》是814年以前的译本,可能是由吞弥·桑布扎翻译的,敦煌和《甘珠尔》中的记载初步认为是益希德厘定译语后的写本。对和田出土《法华经》上“三个写经生的署名”研究发现,这部和田出土的《法华经》是吐蕃时期的高层人物抄写的。
|
关 键 词: | 吞弥.桑布扎 益希德 厘定译语 写经生 于阗 |
A Report on an Old Tibetan Translation of The Lotus Sutra from Khotan(2) |
| |
Affiliation: | (College of Tibetology,Qinghai MinzuUniversity,Xining,Qinghai 810007,China) |
| |
Abstract: | In the history of Tibetan translation of Chinese Sutra,related traditional Tibetan materials suggest that The Lotus Sutra was originally translated by Thonmi.However,the inscription of the ex-tant Kanjur edition has a translation by Ye shessde(Chinese name Zhijun).A preliminary conclusion from the analysis of target language definition and the verification of historical materials is that the Khotan version can be regarded as a translation of 814 years ago(perhaps by Thonmi),and the Dunhuang and Kanjur version is after Ye shessde's target language definition.A study on the signa-tures of the three Scriptwriters found that,this Tib.Kho version unearthed in Khotan was copied by senior figures in Tubo. |
| |
Keywords: | The Lotus Sutra Thonmi Ye Shessde Target Language Definition Scribes Khotan |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|