首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

和田出土《法华经》古藏译本的初步研究报告(二)
引用本文:扎西本. 和田出土《法华经》古藏译本的初步研究报告(二)[J]. 西藏研究, 2021, 0(1): 74-84
作者姓名:扎西本
作者单位:青海民族大学藏学院
摘    要:经考察与藏译《法华经》相关的藏族史料文献,初步可认为藏译《法华经》最初是由吞弥.桑布扎翻译的,但现存的《甘珠尔》题记上写“由益希德(智军)翻译”。探析“厘定译语”及核对史料初步认为,和田出土《法华经》是814年以前的译本,可能是由吞弥·桑布扎翻译的,敦煌和《甘珠尔》中的记载初步认为是益希德厘定译语后的写本。对和田出土《法华经》上“三个写经生的署名”研究发现,这部和田出土的《法华经》是吐蕃时期的高层人物抄写的。

关 键 词:吞弥.桑布扎  益希德  厘定译语  写经生  于阗

A Report on an Old Tibetan Translation of The Lotus Sutra from Khotan(2)
Affiliation:(College of Tibetology,Qinghai MinzuUniversity,Xining,Qinghai 810007,China)
Abstract:In the history of Tibetan translation of Chinese Sutra,related traditional Tibetan materials suggest that The Lotus Sutra was originally translated by Thonmi.However,the inscription of the ex-tant Kanjur edition has a translation by Ye shessde(Chinese name Zhijun).A preliminary conclusion from the analysis of target language definition and the verification of historical materials is that the Khotan version can be regarded as a translation of 814 years ago(perhaps by Thonmi),and the Dunhuang and Kanjur version is after Ye shessde's target language definition.A study on the signa-tures of the three Scriptwriters found that,this Tib.Kho version unearthed in Khotan was copied by senior figures in Tubo.
Keywords:The Lotus Sutra  Thonmi  Ye Shessde  Target Language Definition  Scribes  Khotan
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号