首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试论文学翻译中的“创造性叛逆”——从林纾的“讹”谈起
引用本文:杨一秋,朱峰.试论文学翻译中的“创造性叛逆”——从林纾的“讹”谈起[J].青岛科技大学学报(社会科学版),2006,22(4):114-116.
作者姓名:杨一秋  朱峰
作者单位:青岛科技大学,外国语学院,山东,青岛,266061
摘    要:在林纾的译作中出现了许多的“讹”,也引来了众多的批评。但是,这些“讹”经过分析后,大概可分为有意识和无意识两类,都可归为译者的“创造性叛逆”。当代西方文论中的释义学、符号学、解构主义、翻译研究派从各自的角度阐发了对文学翻译中叛逆性、创造性的观点,为“创造性叛逆”提供了理论视角。“创造性叛逆”突出了译者的主体地位,开拓了翻译研究的新视野。

关 键 词:“讹”  创造性叛逆  文学翻译  主体性  林纾
文章编号:1671-8372(2006)04-0114-03
修稿时间:2006年10月26

On the "creative betrayal" in literature translation——From the "errors" in Lin Shu's translation version
YANG Yi-qiu,ZHU Feng.On the "creative betrayal" in literature translation——From the "errors" in Lin Shu''''s translation version[J].Journal of Qingdao University of Science and Technology,2006,22(4):114-116.
Authors:YANG Yi-qiu  ZHU Feng
Abstract:
Keywords:error  creative betrayal  literature translation  subjectivity  Lin Shu
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号