首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉学传播视域下的詹宁斯《诗经》英译研究
引用本文:佟艳光,刘杰辉.汉学传播视域下的詹宁斯《诗经》英译研究[J].辽宁工学院学报(社会科学版),2014(2):54-56.
作者姓名:佟艳光  刘杰辉
作者单位:[1]辽宁大学公共基础学院,辽宁沈阳110036 [2]辽宁工业大学外国语学院,辽宁锦州121001
基金项目:辽宁大学青年科研基金项目(2010LDQN26)
摘    要:英国传教士詹宁斯的《诗经》译本,作为目前仅有的九种《诗经》英文全译本中出现较早的一部,在汉学传播史上具有着重要的意义。本研究从《诗经》学与《诗经》翻译之间阐释与被阐释的矛盾运动关系入手,综合运用训诂学、比较文学等研究方法,深入考察詹宁斯《诗经》全译本的产生、思想特质及其在汉学传播史上的贡献。詹宁斯向英语读者介绍东方经典著作,十分重视传达原作的"深厚道德感"。由于时代的局限性,詹宁斯翻译《诗经》所依据的评注本,还基本上属于中国传统经学的范畴,因而这也决定了其《诗经》译本往往无法摆脱传统经学的羁绊。

关 键 词:汉学  詹宁斯  《诗经》英译本
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号