首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

互文性理论对文学翻译的指导意义
引用本文:刘琦.互文性理论对文学翻译的指导意义[J].电子科技大学学报(社会科学版),2004,6(2):59-64.
作者姓名:刘琦
作者单位:电子科技大学,成都,610054
摘    要:当代互文性理论作为一个文本理论充满了矛盾的概念.但作为一种方法论引入文学翻译,其意义将远远超过它目前表现出来的状况.本文检查了互文性概念的生成背景、界定和影响,希望利用其合理部分为文学翻译服务.本文认为,互文性通过互文指涉和互文标志影响文学翻译.译文中的互文指涉越多,越能和源文达到功能对等.功能对等是文学翻译的理想境界.通过对互文理论的研究和开发,这种境界是可以达到的.本文以此为坐标,通过翻译批评讨论了互文标志和互文指涉对文学翻译的影响.

关 键 词:互文性  互文标志  互文指涉
文章编号:1008-8105(2004)02-0059-06
修稿时间:2003年12月14

Literary Translation in Intertextuality
LIU Qi.Literary Translation in Intertextuality[J].Journal of University of Electronic Science and Technology of China(Social Sciences Edition),2004,6(2):59-64.
Authors:LIU Qi
Institution:UEST of China Chengdu 610054 China
Abstract:The inviting of intertextuality into literary translation is a worthful topic. In examining the contexts in which the semiotic noton of this theory is introduced, defined and employed, this paper hopes to build up a methodology for literary translation in the light of intertextuality; and in analyzing its function in terms of intertextual signals and intertextual reference, the paper insists that intertextual reference be seen as a standard for evaluating translation quality.
Keywords:intertextuality  intertextual signal  intertextual reference  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号