首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

古籍回译的理念与方法
引用本文:张宁. 古籍回译的理念与方法[J]. 湖北大学学报(哲学社会科学版), 2007, 34(1): 91-94
作者姓名:张宁
作者单位:湖北大学,外国语学院,湖北,武汉,430062
摘    要:随着对外交流的日益增多,翻译出版外文写作的中国学著作,成为当今中国译界的全新课题。古籍回译既有词汇、句法方面的问题,又有知识背景方面的问题,而回译成中文后,词语的润色和行文节奏也是译者面对的一大难题。结合英文版《“时报”与中国清末改革思想史》的汉译实践,笔者分析了古籍回译对译者的挑战,探讨了翻译这类文献的理念和方法,并期望引起译界对这一新的翻译任务的重新认识。

关 键 词:中国学  古籍  汉译
文章编号:1001-4799(2007)01-0091-04
修稿时间:2006-04-11

On the Back-translation Principles and Techniques of the English Sinological Publications
ZHANG Ning. On the Back-translation Principles and Techniques of the English Sinological Publications[J]. Journal of Hubei University(Philosophy and Social Sciences), 2007, 34(1): 91-94
Authors:ZHANG Ning
Abstract:The English-Chinese Translation of papers of Sinology is becoming a new task for Chinese scholars in the study of Chinese culture.This thesis is to sum up the skills used in the translation of the English version Social thoughts of the Late Qing Dynasty,analyzes the challenges the translator confronts with and explores the theory and possible means in handling such tasks.
Keywords:Sinology  Chinese canon  English-Chinese translation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号