自译的互文性阐释 |
| |
引用本文: | 胡晓梅.自译的互文性阐释[J].牡丹江大学学报,2012(8):61-63. |
| |
作者姓名: | 胡晓梅 |
| |
作者单位: | 兰州商学院陇桥学院外语系 |
| |
摘 要: | 自译过程就是作者通过视觉刺激提取意象图式,在源语文本辅助下建构译文语篇的过程。自译过程中译者与作者互文语境高度融合使得本源文本得以再现,因翻译导致的信息冗余和流失程度降低,两种文本在语义上的对等度大大提高,互文性与超文性特征更趋明显;作者与译者身份的重合导致译者受到原文本的束缚降低,译者主体性得到了进一步提升。
|
关 键 词: | 自译过程 互文语境 本源文本 译者主体性 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|