首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

为"英汉语言文化比较与翻译"正名
引用本文:班荣学,赵荣. 为"英汉语言文化比较与翻译"正名[J]. 西北大学学报(哲学社会科学版), 2005, 35(1): 165-168
作者姓名:班荣学  赵荣
作者单位:西北大学,外国语学院,陕西,西安,710069
摘    要:"比较"和"对比"是两个不同概念的语言学术语,然而在英汉译学著述和翻译教学的科目设置中混淆通用."英汉语言文化比较与翻译"和"英汉语言文化对比与翻译"中的"比较"与"对比",形式与内涵完全相同,性质和目的也没有区别."英汉语言文化比较与翻译"的课程设置受到专家的质疑,与其名目不无关系,故建议以"英·汉翻译语言·文化对比研究"之名目统一术语,确立名称.

关 键 词:科目名称  英·汉翻译  语言·文化  对比研究
文章编号:1000-2731(2005)01-0165-04
修稿时间:2004-05-19

In Defense of Comparative Studies of Languages & Cultures of E/C Translation
BAN Rong-xue,ZHAO Rong. In Defense of Comparative Studies of Languages & Cultures of E/C Translation[J]. Journal of Northwest University(Philosophy and Social Sciences Edition), 2005, 35(1): 165-168
Authors:BAN Rong-xue  ZHAO Rong
Abstract:The two different linguistic terms "contrastive studies " and "comparative studies" which are alternatively misused as "contrastive studies of languages and cultures of English-Chinese translation" and "comparative studies of languages and cultures of English-Chinese translation", results in the "comparative studies of languages and cultures of English-Chinese translation" as an academic course considered motiveless and aimless by some scholars. This paper has proved that "comparative studies of languages and cultures of English-Chinese translation" which is actually the combination of "contrastive studies of languages " and "contrastive studies of cultures" of E/C translation is not only one of the basic main academic courses and majors for the graduates of E/C translation but also a sub-discipline of E/C translation studies.
Keywords:disciplinary name  E/C translation  language and culture  contrastive studies
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号