首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论旧词新义及其在不同语境中的翻译策略
引用本文:王海燕. 论旧词新义及其在不同语境中的翻译策略[J]. 集美大学学报(哲学社会科学版), 2008, 11(4): 38-42
作者姓名:王海燕
作者单位:上海建桥学院外语系,上海,201319
摘    要:词义的变化是英汉新词的一个重要来源,它包括词汇意义、语法意义和色彩意义的变化。词义的改变给该词的理解和释义造成一定的困难,因此将这些新义词置于具体的语境中仔细分析和反复推敲,才能确定词的准确意义,正确把握词的联想意义,体会词的含蓄意义,从而选择符合译入语习惯的表达手法来达到翻译对等。

关 键 词:旧词新义  语境  翻译

On Old Words with New Meanings and Their Translation in Different Contexts
WANG Hai-yan. On Old Words with New Meanings and Their Translation in Different Contexts[J]. Journal of Jimei University (Philosophy and Social Sciences), 2008, 11(4): 38-42
Authors:WANG Hai-yan
Affiliation:WANG Hai -yan (Foreign Language Department, Shanghai Jian - qiao College, Shanghai 201319, China)
Abstract:One of the sources of Neologism is using the old words in a new sense, which includes the changing of words' meaning, grammatical function and words' color. To understand these new words better, we need to analyze them in the right context, thus putting them into the target language appropriately to reach translation equivalence.
Keywords:old words with new meaning  context  translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号