论社交指示的翻译 |
| |
引用本文: | 周方珠.论社交指示的翻译[J].安徽大学学报(哲学社会科学版),2002,26(1):112-117. |
| |
作者姓名: | 周方珠 |
| |
作者单位: | 安徽大学,外语学院,安徽,合肥,230039 |
| |
摘 要: | 社交指示系交际双方传递信息时所采用的指示语.社交指示所承载的信息同社交语境(如交际双方的文化修养、相互关系、社会地位、交际场合和社交身份等)有着密切关系,直接受交际语言的文化背景的影响.本文从说话者、受话者和第三人称指示三个方面探讨了中英社交指示文化意蕴的异同及翻译途径.
|
关 键 词: | 社交指示 文化意蕴 虚拟关系 真实关系 翻译 |
文章编号: | 1001-5019(2002)01-0112-06 |
On Translation of Social Deixis |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|