译者主体性与影视片名的翻译 |
| |
作者姓名: | 张科荣 |
| |
作者单位: | 广州大学 广东广州510405 |
| |
摘 要: | 翻译是一种动态的跨文化交际过程 ,而不是一种以文本形式出现的静态的终端产品。影视片名的翻译既不能无视译者的主体性而束手束脚 ,而又不能无限夸大译者的能动性而背离原本。译者在行使自己的主体能动性权力的同时 ,面临着包括翻译动机、社会特点、文化背景等诸多因素在内的翻译情景的制约 ,他应该采取变通办法使译文尽量为译入语规范所接受 ,并尽量做到准确、生动、传神 ,避免诸多混乱现象。
|
关 键 词: | 译者主体性 影视片名翻译 目的性 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|