首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《酒国》俄译本中的语用改译策略及语用等值效果
引用本文:张英,杨丽萍,刘玉宝.《酒国》俄译本中的语用改译策略及语用等值效果[J].东北师大学报(哲学社会科学版),2015(3):158-162.
作者姓名:张英  杨丽萍  刘玉宝
作者单位:东北师范大学外国语学院,吉林长春,130024
基金项目:教育部人文社科项目(10YJA740076)
摘    要:等值性一直以来都是翻译理论中的重要概念之一,它既是翻译活动的最终目标,也是翻译作品的评价标准.翻译等值可以理解为语形等值、语义等值和语用等值,其中,语用等值居于核心地位,是实现等值的最基本条件.在翻译,尤其是有着巨大文化空间的文学翻译过程中,语用改译策略的合理运用是实现语用等值效果的最有效途径.

关 键 词:《酒国》俄译本  语用等值  语用改译  翻译策略  艺术效果

An Analysis of Pragmatic Adaptation Strategy and the Effect of Pragmatic Equivalence——A Case Study of Russian Version of The Republic of Wine
ZHANG Ying , YANG Li-ping , LIU Yu-bao.An Analysis of Pragmatic Adaptation Strategy and the Effect of Pragmatic Equivalence——A Case Study of Russian Version of The Republic of Wine[J].Journal of Northeast Normal University(Social Science),2015(3):158-162.
Authors:ZHANG Ying  YANG Li-ping  LIU Yu-bao
Institution:ZHANG Ying;YANG Li-ping;LIU Yu-bao;Institute of Foreign Languages,Northeast Normal University;
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号