首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

目的论视阈下跨文化语言交际规范之研究——以辽宁旅游景区宣传资料汉英翻译为例
引用本文:曹立华,王文彬.目的论视阈下跨文化语言交际规范之研究——以辽宁旅游景区宣传资料汉英翻译为例[J].辽宁大学学报(哲学社会科学版),2013(6):138-143.
作者姓名:曹立华  王文彬
作者单位:[1]辽宁大学新华国际商学院,辽宁沈阳110136 [2]辽宁大学公共基础学院,辽宁沈阳110036
基金项目:辽宁省社会科学规划基金项目“辽宁主要景区旅游宣传资料翻译研究”(L11BYY015)之阶段性成果.
摘    要:旅游文本的翻译质量直接影响着旅游目的地对外推介的效果、外国游客的信息需求和出游决策,进而关系到旅游业,尤其是入境旅游业的健康发展.鉴于目前旅游文本的英译质量参差不齐,本文拟以德国功能学派的翻译目的论为指导,分析旅游文本的功能,结合平行文本从语言风格、信息内容和行文结构三个方面探讨汉英旅游文本存在的差异,并在此基础上以辽宁旅游文本及其英译为研究语料,提出旅游文本英译时可以适当采用删减、增补和改写等策略,以期为提高该类文本的英译质量提供有益的借鉴.

关 键 词:德国功能学派  目的论  辽宁旅游文本  英译策略
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号