目的论视阈下跨文化语言交际规范之研究——以辽宁旅游景区宣传资料汉英翻译为例 |
| |
引用本文: | 曹立华,王文彬.目的论视阈下跨文化语言交际规范之研究——以辽宁旅游景区宣传资料汉英翻译为例[J].辽宁大学学报(哲学社会科学版),2013(6):138-143. |
| |
作者姓名: | 曹立华 王文彬 |
| |
作者单位: | [1]辽宁大学新华国际商学院,辽宁沈阳110136 [2]辽宁大学公共基础学院,辽宁沈阳110036 |
| |
基金项目: | 辽宁省社会科学规划基金项目“辽宁主要景区旅游宣传资料翻译研究”(L11BYY015)之阶段性成果. |
| |
摘 要: | 旅游文本的翻译质量直接影响着旅游目的地对外推介的效果、外国游客的信息需求和出游决策,进而关系到旅游业,尤其是入境旅游业的健康发展.鉴于目前旅游文本的英译质量参差不齐,本文拟以德国功能学派的翻译目的论为指导,分析旅游文本的功能,结合平行文本从语言风格、信息内容和行文结构三个方面探讨汉英旅游文本存在的差异,并在此基础上以辽宁旅游文本及其英译为研究语料,提出旅游文本英译时可以适当采用删减、增补和改写等策略,以期为提高该类文本的英译质量提供有益的借鉴.
|
关 键 词: | 德国功能学派 目的论 辽宁旅游文本 英译策略 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|