首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

古典诗词中“比喻”的模糊性及其英译
引用本文:白红.古典诗词中“比喻”的模糊性及其英译[J].延安大学学报(社会科学版),2013(5):100-103.
作者姓名:白红
作者单位:吕梁学院外语系,山西吕梁033000
摘    要:模糊性是自然语言的一个重要特征。以中国古典诗词中大量存在的“比喻”为研究对象,分析了“比喻”的模糊性及其如何体现诗歌的模糊美,在此基础上讨论了翻译过程中如何处理比喻这种具有模糊性的修辞手段,使其更好地再现原作的模糊美。

关 键 词:古典诗词  比喻  模糊美  翻译

Fuzziness of Figures of Comparison in Chinese Classical Poetry and Its Translation into English
BAI Hong.Fuzziness of Figures of Comparison in Chinese Classical Poetry and Its Translation into English[J].Journal of Yan'an University (Social Science Edition),2013(5):100-103.
Authors:BAI Hong
Institution:BAI Hong ( Luliang College, Luliang 033000, Shanxi)
Abstract:Fuzziness is an important feature of nature language. In this paper, the fuzziness of figures of comparison abundant in classical Chinese poetry and bow these figures of speech produce fuzzy beauty are analyzed. Based on this, how to deal with these fuzzed rhetoric devices and how to reproduce fuzzy beauty of the original verse are dis- cussed.
Keywords:Chinese classical poetry  figures of comparison  fuzzy beauty  translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号