首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

标记差异假说与大学英语翻译教学
引用本文:白晓莉. 标记差异假说与大学英语翻译教学[J]. 广州大学学报(社会科学版), 2009, 8(7): 86-88
作者姓名:白晓莉
作者单位:广州大学外国语学院,广东,广州,510006
摘    要:标记差异假说(MDH)已被应用于许多涉及“标记”的领域,文章依靠MDH理论来解释中国大学英语学生在翻译英语中语法、词法和句法时所遇到的困难,重点在“一般过去时”和“修饰语后置”两个学生经常译错的语言现象。根据MDH理论,我们在翻译教学中可以进行难度及错误预测,并遵循“发展顺序原则”,以更好地提高大学生译的能力。

关 键 词:标记差异假说  大学英语翻译教学  一般过去时  修饰语后置  难度及错误预测  发展顺序原则

Markedness differential hypothesis and College English translation teaching
BAI Xiaoli. Markedness differential hypothesis and College English translation teaching[J]. Journal of Guangzhou University(Social Science Edition), 2009, 8(7): 86-88
Authors:BAI Xiaoli
Affiliation:BAI Xiaoli (School of Foreign Studies, Guangzhou University, Guangzhou , Guangdong 510006, China)
Abstract:Eckman's theory of the markedness markedness. This thesis is to recommend the MDH differential hypothesis is applied in many areas in respect of and explain why the students are confronted with difficulties when translating between English and Chinese in grammatical, morphological and syntactic categories. Particular attention is paid to the English simple past tense and the post-modifiers, for the College English students are found to make errors related to them frequently. The theoretical and pedagogical implications of the MDH involve the difficulty & error prediction and the developmental sequence principle by which English translation teaching may be enlightened.
Keywords:The Markedness Differential Hypothesis  College English translation teaching  simple past tense  the post-modifier  difficulty &error prediction  developmental sequence principle
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号