首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

互文策路与文化用心管窥——兼评《庄子》的两个英译本
作者姓名:马向辉  宫玉萍
作者单位:1. 南开大学,外国语学院,天津,300071
2. 中国人民解放军防化指挥工程学院,北京,100000
摘    要:在进行互文指涉转换时,译者面临着四种选择.同一原文的不同译本之间存在互文关系,对以前的译本是继承借鉴还是另辟蹊径,译者也面临着抉择.这些都涉及互文策略的问题.互文策略的取向不仅仅是个语言转换的问题,其背后有深层次的文化用心.本文以<庄子>的两个英译本为个案分析,对它们各自的互文策略及其文化用心进行探究比较.

关 键 词:互文指涉转换  互文策略  文化用心
文章编号:1008-2638(2008)03-0011-03
修稿时间:2008-01-10
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号