首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

社会符号学翻译法与英汉成语翻译
引用本文:喻劲梅.社会符号学翻译法与英汉成语翻译[J].湖北师范学院学报(哲学社会科学版),2005,25(3):69-71.
作者姓名:喻劲梅
作者单位:湖北师范学院,公共外语部,湖北,黄石,435002
摘    要:社会符号学翻译法强调翻译要在社会文化的语境中尽量译出指称意义、言内意义和语用意义,有助于成语的准确翻译,尤其是避免其文化内涵的流失。

关 键 词:符号学  意义  文化  内涵
文章编号:1009-4733(2005)03-0069-03
修稿时间:2004年10月2日

The Social Semiotics Translation Method and the translation of idioms
YU Jin-mei.The Social Semiotics Translation Method and the translation of idioms[J].Journal of Hubei Normal University(Philosophy and Social Science),2005,25(3):69-71.
Authors:YU Jin-mei
Abstract:The Social Semiotics Translation Method emphasizes that translation should be conducted in the sociocultural context, and the translators do what they can to put the designative meaning, the linguistic meaning and the pragmatic meaning into the target language. It's helpful to the proper translation of idioms, esp. avoiding the drain on cultural connotation.
Keywords:semiotics  meaning  culture  connotation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号