首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

杨宪益英译鲁迅作品的翻译策略及其域外传播
作者姓名:卢志宏  王琦
作者单位:1. 安徽大学外语学院,安徽合肥,230601
2. 安徽国际商务职业学院英语系,安徽合肥,231131
基金项目:安徽省高等学校省级优秀青年人才基金项目皖籍翻译家研究
摘    要:对于杨译鲁迅作品的研究旨在探讨译作选择、翻译策略、译作推介对于译作域外传播的影响。使用数据统计的方法,对杨译鲁迅作品的选择及国内外出版给予客观呈现;通过文本对比,分析杨译鲁迅作品的翻译策略;通过馆藏统计和文学评论分析,阐释杨译鲁迅作品在域外的影响。最终得出结论:杨译灵活的翻译策略为杨译鲁迅作品的域外接受铺平了道路。但其译作在国内的出版高潮出现在20世纪50年代,国外的重印高潮出现在20世纪70年代,文学接受上出现了明显的滞后。这主要是因为意识形态因素在50年代对于杨译鲁迅作品的域外接受产生了消极影响。到了70年代,意识形态对立相对缓和,通过出版人和文学评论家的共同努力,杨译鲁迅作品迎来了域外文学接受的高潮。

关 键 词:杨宪益  戴乃迭  鲁迅  翻译策略  域外传播
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号